Общество

Как молодым журналистам повысить свою цену

Эксперты "Территории смыслов" рассказали, как добиться успеха в современном медиамире

Общество

Писательницу из Дагестана застыдили за фото в бикини

Алиса Ганиева устроила смелый флешмоб в соцсетях, протестуя против обрезания и буркини

партнеры
Четверг 25 августа
Лента новостей
партнеры
Общество

Названы лучшие неологизмы года

None
прочитано 5849 раз

Составители Оксфордского словаря английского языка назвали слово года. Им стал неологизм Omnishambles, который впервые был употреблен в 2009 году авторами политической сатиры в эфире телеканала BBC.

ПО ТЕМЕ

Составители Оксфордского словаря английских слов отметили, что, несмотря на давность, слово Omnishambles интегрировало в речь только сейчас. Оно состоит из латинской приставки "omni", обозначающей "все", и английского слова shambles, которое переводится как "полный беспорядок". То есть на русский язык его можно дословно перевести, как "все в полном беспорядке".

Также в список неологизмов судьи включили слово Eurogeddon, которое обозначает кризис, обрушившийся на еврозону, а также фразу "Мummy porn" (порно для мамочек), которое используется для обозначения жанра, получившего свое название благодаря бестселлеру Эрики Леонард Джеймс "50 оттенков серого", сообщает ИА "Росбалт".

Кроме этого, в список попал термин Green-on-blue (зеленые на синих), который обозначает по цвету формы нападения афганских полицейских на солдат НАТО. Судьи из Оксфордского словаря отметили и неологизмы, возникшие в результате Олимпийских игр в Лондоне. Так появился глагол to medal (выиграть медаль в спортивных соревнованиях), а также словосочетание games maker (волонтер, помогающий в организации Олимпиады).

Однако эксперты из Оксфордского университета не оценили глагола, появившегося после чемпионата Европы по футболу. Напомним, после неудачного выступления нашей сборной на чемпионате иностранная пресса придумала новый глагол для обозначения эпического промаха во время удара по воротам – это слово "to kerzhakov".

Английские журналисты уже начали активно использовать новое словечко. Так, в ходе текстовой трансляции матча сборных Италии и Англии на сайте газеты The Guardian катастрофический промах одного из итальянцев был описан с помощью такого выражения: "Мяч попал к де Росси, который развернулся и кerzhakoved мимо ворот с шести метров!" В данном случае кerzhakov – глагол с окончанием прошедшего времени ed. Весьма условно глагол можно перевести как "скержаковил".

комментарии